论文网
首页 职业教育学术研究正文

浅析越南语双音节越创汉越词的形成原因及构词特点

  • 投稿无聊
  • 更新时间2015-09-20
  • 阅读量976次
  • 评分4
  • 29
  • 0

郑青青,张敏,张吟松

(云南农业大学 外语学院,云南 昆明 650201)

摘要:社会的进步促进了语言的发展。越南语双音节越创汉越词是时代发展的产物,其构词特点与汉语中双音节新词汇的构词特点有同有异,其构词方式呈现出几大特征,如主要以表义为主的汉越词语素组合而成。此种构词方式体现了越南语言的丰富性,展示了越南语强大的生命力。今后越南语中的双音节越创汉越词也将继续呈现发展的趋势。本文主要运用归纳法和总结法分析双音节越创汉越词的形成路径和发展脉络,以期对越南语中汉越词语素构词有进一步的了解,进一步加深学习者对越南语言形成的历史文化背景的了解。

教育期刊网 http://www.jyqkw.com
关键词 :越南语; 汉越词; 双音节越创汉越词; 构词特点;形成原因

中图分类号:H 03文献标志码: A文章编号: 1004.390X(2015)01.0065.07

收稿日期:2014.08.15 修回日期:2014.09.22网络出版时间:2015.01.0713:06

基金项目:云南省教育厅一般项目“越南语中的日源汉越词研究”(2013Y448);2013年云南省高等学校云南农业大学东南亚南亚语种人才培养示范点—越南语。

作者简介:郑青青(1985—),女,广西桂林人,讲师,主要从事越南语教学及越南语言文化研究。

网络出版地址:http://www.cnki.net/kcms/detail/53.1044.S.20150107.1306.014.html

A Preliminary Analysis of Formation Cause and Characteristics

of Word Formation ofDouble Syllable of Sino?Vietnamese

Words Made by Vietnamese

ZHENGQingqing,ZHANG Min,ZHANG Yinsong

(College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, Kunming 650201, China)

Abstract:The progress of the society promotes the development of language. The double syllable of Sino?Vietnamese words made by Vietnamese is the product of development of the time. There are some similarities and differences between its characteristics of word formation and Chinese double syllables. And its word formation presents some characteristics, such as morpheme combination of Sino?Vietnamese words with semantization. Such mode of word formation reflects the richness of the Vietnamese language and shows the strong vitality of Vietnamese. In the future, the double syllable of Sino?Vietnamese words made by Vietnamese will also continue to present the trend of development. This paper aims to analyze the formation and development of the double syllable of Sino?Vietnamese words made by Vietnamese with the method of induction and summary in order to have a further understanding of morpheme word?formation of Sino?Vietnamese words in Vietnamese. Through the study of the double syllable of Sino?Vietnamese words made by Vietnamese, we can have a better understanding of the historical and cultural background of formation of the Vietnamese language.

Keywords: vietnamese; sino?vietnamese words; the double syllable of sino?vietnamese words made by vietnamese; characteristics of word formation;cause of formation

自古以来,越南语就大量借用汉语,其中包括对汉语中的本族词、来自日语的回归汉字借词、来自日语的原语汉字借词、意译词、本族新词、仿译词、混合词、音译词的借用。

汉越词在越南语中呈现出强大的生命力。在借用汉语词汇的同时,越南语中形成和发展了一种特殊的构词方式,即越创汉越词。目前国内外对于越创汉越词的称呼有“汉源越创词”、“越创词”、“越化汉越词”、“越造汉越词”等。研究的著作主要有:罗启华《语言的亲情——越南语汉源成分探析》,罗文青《越南语双音节汉越词特点研究》,谭志词《中越语言文化关系》中的部分章节,文章主要有华中科技大学武忠定《越南现代新闻语言中的汉越词》,广西师范学院阮氏英书的《越南语双音节汉越词研究》,《浅谈现代越南语里的双音节越造汉越词》,华东师范大学欧越兴的《现代越南词汇中的汉越越创词》等,上述著作和文章从不同角度讲述了汉源越创词的构词方式和构词特点。笔者在前人的基础上,力求从不同角度向读者展示双音节越创汉越词的形成原因、形成方式和发展脉络, 以期对越南语中汉越词语素构词有进一步的了解,同时对越南语言形成的历史和文化背景有进一步的了解。结合语言及其产生的历史文化背景,从而对双音节汉越词语素构词学习起到举一反三的效果。

一、双音节越创汉越词的定义及成词原因和途径分析

汉源越创词的起源贯穿于越南语汉越词的整个发展过程。汉字在越南的传播可追溯到越南作为我国郡县时期的秦朝,汉语和汉字成为行政语言和文字,到越南成立独立的封建国家之后,汉字仍然作为其正统文字使用。越南李朝设立科举考试选拔官吏,仍然使用汉字作为考试文字。至1945年越南民主共和国成立,越南才宣布越南拉丁文字为其国语字。越南在使用汉字的漫长过程中,形成了一套读汉字的语音系统,学者们称之为汉越语音系统。汉越语音又分为古汉越语音系和今汉越音系。“古汉越音系是指唐朝以前通过口语途径进入越南的汉语音系。至唐朝,汉字通过书面途径全面、系统地进入越南语,经过语音越化后,大约有六七千个常用汉越字的读音有很强的系统性和规律行,形成了一套汉字读音系统,学术界通常称之为汉越语音系或汉越音系,笔者称之为今汉越音系。[1]” 因此,伴随着汉语的传入和使用,越南人民更加熟练地使用汉越语音系统,更加掌握了汉越语音的语音和语义。在形成了一套完整的汉越语音系统之后,这就为越创汉越词的发展提供了必要的条件。

(一)双音节越创汉越词的定义

在汉越词的形成和发展过程中,双音节汉越词在现代越南语中词汇中占据了大量的比例。所谓越创汉越词,是指越南语中用汉越词语素组合构成的新汉越词,即组成这个越创汉越词的语素全部由汉越词语素构成。双音节越创汉越词意即构成这个词的两个语素都为汉越词语素。如。一些出现在现代越南中的双音节越创汉越词,曾经是古代汉语中的用词,但是现代汉语中已经不再使用和收录,笔者仍把这部分词也归作越创汉越词。

(二)双音节越创汉越词成词原因分析

越南语新词形成的环境和其他语言有共同之处。在社会的发展中,遇到未曾见过的新事物新现象,人们便会根据具体的条件和环境及本民族的语言习惯,运用已有的语言材料通过高度概括的方式构成新词来称呼这个新现象和新事物。如越南人们看到自行车时,便给自行车起了个名字为。因此,新词是在客观事物的基础上、在语言经验的基础上构成的。双音节越创汉越词就是越南语诸多构词中的一种,并在越南语新词构词中占据着重要地位。

根据阮氏英书“对潘文阁的《汉越词词典》的8600词条进行统计,不统计旧词以及现在使用频率少的词语,双音节越创型的汉越词共有3010个,占词典里双音节汉越词总数的 35%。[2]”越南语中利用汉越词语素构词数量众多及普遍性的原因,从语言学的角度考察,笔者认为有以下几个原因。

第一,汉越词中的成词语素向非词语素转变为运用汉越词语素重新组合构成新词创造了条件。合成词构词语素按语言功能可分为成词语素(可单独成词)和非词语素(不能独立构成词而只能与其他词素组合构词)。现代越南语中,汉越词的构成语素也包括成词语素和非词语素,存在较多的非词语素。由于越南语中的汉越词从我国古汉语而来,而古汉语中的单音词居多,随着社会的发展,在现代汉语中很多古汉语语素已不能独立构词,只能在复音词中充当一个成词语素了,因此越南语中的古汉越词也一样。正是因为现代越南语中的汉越词的非词语素,成为加速越南语双音节越创汉越词成词的一个客观条件。此外,我国学者谭志词老师也写到:“一些汉越词语素在进入越南语之后,在语言同化规律的作用下,有些语素的语法功能已经发生了变化,失去了单独作为‘词’的功能,只能作为构词材料而存在,语言学上称之为粘着语素,在此可以称为汉越粘着词素。这类词素占有很大比例,根据越南语言学家阮文修的统计,在‘开智进德’学会编的《越南词典》所收的2476个汉越词中,这类词素就有1356个,约占55%。[1]”正因为近乎一半的汉越词语素成为了粘着语素,这也在客观上加速了粘着语素构成新词的可能性。

第二,汉越词中词根语素及附加语素成词能力较强。合成词构词语素按照构词意义性质可分为词根词素和附加词素。词根语素是组成越创汉越词词干的组要成分。附加词素在汉语的合成词中出现较多,在越南语中的多出现在比较早的汉越词中。在新造的越创汉越词中,出现以类词缀构词的形式较多,并发展了独具越南特色的词缀构词,。此外,汉越词语素的表义特点成为越创汉越词构词的首选语素。汉字是表音表义文字,汉越语素的书写形式具有表音的特点,而汉越音对应的汉字又具有表义的特点,这就造就了汉越词的构成语素通常为实义语素,具备了既能表音又能表意的特点。因此,当遇到新事物的时候,人们便容易创制新词。人们通常选择最能表达意义的汉越词语素作为词根语素来组合成丰富达意的新词语。

第三,汉越词语素在越南语中根深蒂固,使用频率较高,为越南人所熟知。正是因为汉越词语素在语用原则上遵循了易懂的原则,所以其成了越南语新造汉越词构词的首选语素。有越南学者认为,“如今当华人和越南人混居的现象在现代经济生活中已经不再占据突出的态势,当熟谙汉越读音的儒士阶层逐渐稀疏的情况下,汉语词语循口语途径或沿汉越读音转换的途径输入越语的情形已经不像过去那样显要。代之而起的是用越语素来造新词的趋势越来越得势……[3]”。正是因为汉语素在越南的根深蒂固,才使得汉语素呈现出勃勃生机。

总而言之,从词形学角度来看,越南语和汉语都是同一种类型的语言——孤立语,因此两种语言有许多类似之处,比如都是缺乏形态变化,句子的语法关系和语义主要靠词序和虚词表达,是音节性、有声调、语法构词的语言。特别是词汇上,汉语和越南语都是以单音节词根和根词为主,双音节词占有主要优势等。正因为如此,越南语向汉语借用了大量的汉越词及自创了大量的越创汉越词。

新的时代,越来越多的新事物,新现象亟需越南语不断完善本身的词语表达能力,而越创汉越词又具备了强大的表达能力。因此,越创汉越词蓬勃发展起来。越南语中的越创汉越词和汉语一样,单音节汉越词逐渐趋向双音节化。词汇的双音节化,使语言表达更加准确和丰富。如今,越来越多的越创汉越词出现在现代越南语中,是越南语成长的表现之一,

此外,笔者随机统计了罗文青教授主编的《新越汉词典》[4]H、M字母下的越创汉越词,统计显示双音节越创汉越词数量最多,其次为三音节和四音节。虽然不能以一概全,但是据此同类对比可推断现代越南语中双音节越创汉越词居多,这也是本文选择双音节越创汉越词的原因之一。统计结果如表1和表2所示。

(三)双音节越创汉越词的成词途径分析

越南人尊称汉字为“儒字”,对汉字尊崇有加。从我国秦朝在越南北部设立象郡开始,汉字传入当时的交趾地区。汉唐时期尤其是唐朝以来,汉字及汉语音大量传入百越地区。自越南李朝开科取士至20世纪初期,越南一直采用和中国类似又具有越南特色的科举制度选拔人才。科举制度的推行加速了汉字的传播和民众化,促进了人们对汉字和汉越语音系统的掌握。

19世纪末20世纪初,法国殖民者入侵越南,越南面临反对帝国主义的侵略和取得民族独立的历史使命。越南的东游运动、东京义塾、各革命政党的蓬勃发展,报纸、杂志书刊等加速了汉越词的传播。这一时期,社会的巨大变革促使越来越多的汉语新词传入到越南语中,一些用汉越词语素形成的新词大量出现这这一时期的革命诗文中。整个19世纪,越南语多吸收表义为主的汉语新词,该部分内容,可参考笔者拙作《越南语吸收十九世纪汉语新词的特点分析——以其对马西尼<十九世纪文献中的新词词表>中词语的吸收为例》。此外,笔者有幸得到一本《20世纪初期(1900—1925)越南革命诗文》[5],该诗文中的《文明新学书(1904年)》里已经出现了如下用汉越词语素构成的新词:。上述词汇是否首次出现在越南社会中还有待考证,此处笔者举例仅用以佐证20世纪初期越南语已经有了为数不少的用汉越词语素构成的双音节越创汉越词在使用了。

双音节越创汉越词的形成高峰期是在20世纪上半叶。20世纪上半叶,中国与越南关系良好,保持了“同志加兄弟”的友谊。越南从中文报刊、资料中借鉴了大量马列主义理论及革命斗争经验、社会主义斗争和建设经验。为了满足生产生活用词,在借鉴吸收汉语词的同时,越南人民也运用汉越词语素创造了许多新的汉越词。(1)人们自发使用汉越词语素构词。随着全球化的发展,越南语受到了来自各个语系的猛烈冲击,主要为来自汉语、英语和法语的新词汇。对待新词汇,越南语开始出现了用同等汉越词和意义相同的欧美语言同时使用的情况。但是由于越南语中有一套完整的汉越音读系统,越南人一直以来习惯直接使用汉越音,对汉越音语素有着深厚的理解基础。这就为越南语用汉越语素构成新词提供了强大的后盾和基础。如当表示“屏幕”一词的screen这一事物出现在越南时,越南人用了“màn hình(幔形,即有形状显现的幔)”。 (2)新闻媒体加速了新越创汉越词的传播。随着越南与各国的交往及新文化、新事物的涌入,加快了新词汇的运用和传播。新闻媒体对词汇的传播起到了巨大的作用。“对于一部分新借用的汉越词,越南语新闻媒体工作者为了合乎越南人对汉越要素的理解程度而对他们进行了一定的调整,调整范围包括语音、语素、语法等方面。这一调整也叫作越化过程。[6]”

二、双音节越创汉越词构词特点和构词方式

越南语中的汉越词语素的发展和汉语一样,都经历了一个从单音节向多音节发展的过程。如今,在现代越南语中,人们在表述新事物或者新现象时,和汉语一样,往往偏向采用双音节或者多音节形式。这就更加促进了双音节或者多音节新词的发展。双音节越创汉越词和汉语双音节构词呈现出一定的类似性,又具有其独特的特点。

(一)双音节越创汉越词的构词特点

1. 构成越创汉越词的语素多为实义语素,其次为弱化语素。

构成越南语中的越创汉越词语素通常可以分为:等类前缀和类后缀为主。虽然这些类词缀语素出现弱化特征,但是其词义仍然没有散失其作为词根的语素义。因为越创汉越词中的构词语素通常为实义语素,因此合成词的语素义表示了词义的基本特征,即词素义按照构词方式所确定的关系组合起来的意义就是该词义。因此,这就确定了越创汉越词的下一个特征。

2.以汉越词语素合成,以表义为主

人们在用汉越词语素构成新词的过程中,和汉语中合成词的构成又有着一些不同。汉语是表义及隐喻义极为丰富的语言,汉语合成词的构成决不能单从词义表面而推测其词语意思,词义决不等于字义的相加,一些合成词的语素义只表示了词义的某些特征或内容或者是语素义的比喻和借代用法。越创汉越合成词都是以词素义为语言材料创造出来的,在运用单个汉越语素构词时,合成词的词义通常是构成该词的各个语素义的叠加。。和汉语构词一样,从上述构成该词的语素而言,在某种程度上可以“望文生义”。但是在某些场合,仅是“望文生义”是不够的,一些新构成的双音节越创汉越词虽然沿袭了汉语同类词汇的比喻义和借代义,但是一些词汇也呈现出越语特色下的比喻义和借代义。因此,不仅需从新汉越词的构成语素出发进行字面上的理解,还需要从当地人民的约定俗成的用词习惯进行理解。

(二)双音节越创汉越词的主要成词方式

越创汉越词的构词方式即是人们根据其习惯语法和语用习惯所造的词。所谓的利用语法习惯造词,并不是指人们在造词的时候已经明确有了语法理论,而是指人们根据语日常的语法习惯造词。如越南人民根据所要表达的事物的性质,用汉越词语素根据义项组合构成新词;也表现在越南语在吸收一些汉语新词汇时,根据本民族的使用习惯,将新词中的一些语素替换成更加为符合越南社会文化和人使用习惯的语素;也表现在人们在熟悉了类词缀构词习惯之后,在遇到类似的语言场合时,便会不自觉地运用类似的构词方式进行构词。笔者将着重叙述以汉越词语素义组合成词这种主要构词方式,其他几种构词方式因前文所述学者已经进行了较为深入的研究,笔者只进行简单的补充叙述。

1.汉越词语素义组合成词为主要成词方式

词义即是语义素按照构词方式所确定的关系组合起来的意义。双音节越创汉越词是指运用汉越词语素根据语素义自由组合成一些具有简练、达意特征的词。越南语中汉越词构成语素通常为实义语素,这些词都是建立在汉越词语素表义的基础之上。这是双音节越创汉越词最基本最主要的构词方式,以下几种构词方式都是以此为基础的。

双音节越创汉越词汇在现代越南语中大量存在,罗文青老师《越南语双音节汉越词特点研究—与汉语比较》一书的附录四总结了大量的双音节越创汉越词词例。

2.其他几种构词方式

(1)用倒逆序双音节汉越词语素构成同义双音节合成词。本文“用倒逆序双音节汉越词语素构成同义双音节合成词”特指越南语中用倒逆序汉越词语素而形成的双音节合成词,这些双音节越创汉越词只存在于越南语中,在汉语中不存在。关于倒逆序现象形成的原因,罗文青老师认为“词汇在发展过程中,会出现词汇混乱的不规范现象,其中包括并列结构词素次序未定的情况,汉语是这样,所以借用汉语的越语也类似,因此越语出现汉越词对应汉语倒序现象是受它所借用汉语的影响,又受其本族语语法影响并被后世加以滥觞所致”[8]。笔者也赞同这是导致越语中出现倒逆序构词现象的主要原因。部分倒逆序词汇举例如下:

(3)词根不断向类词缀发展,类词缀与汉越词语素构成新的双音节越创汉越词。越南语中双音节汉越词的构成语素多为实义语素。一些词根语素呈现了类词缀化的构词趋向,在构词当中起到了主要标识作用,仍然保留了作为词素的语义。因此,笔者认为这些构词的词根语素为类词缀而不是词缀。越南语中现有的类词缀绝大多数是由汉语词根发展成的类词缀,包括了部分源于汉语中的来自日语的日源汉字类词缀。

第二种情况有可能是越南语在借用汉语的时候根据本民族的语言习惯按照表义的原则构成,为同等义汉语词的浓缩重构,也有可能是越南语运用汉语素组合,与汉语同类多音节词语出现意思相近纯属巧合。此外,还有一些其他双音节越创汉越词的构词方式,此处不一一列举。

三、双音节越创汉越词的发展前景

语言在接触和使用中逐渐丰富和发展。双音节越创汉越词也一样,随着社会的发展,越南语中的双音节越创汉越词将会呈现增多的趋势,将继续体现越创汉越词表义、简练和达意的特点。此外,类词缀构词数量将会增多,如词根语素形成的类词缀。此外,越南语中不断涌现以汉语素和越南语素搭配构成的新混合汉越词,这将更加丰富越南语词库。

四、结束语

双音节越创汉越词是越南社会和时代发展的产物。在越南语言发展的过程中,越南人灵活地运用汉越词语素创造新词表示新的概念,并将其灵活地运用于各个领域,是现代越南语词汇的重要组成部分。双音节越创汉越词是越南语言发展过程中出现的一种必然现象,展示了越南语强大的生命力,体现了越南民族在语言运用上强大的包容和创新精神。双音节越创汉越词构词具有表音又表义的构词特点,构词方式也是以表义语素的组合为主。随着时代的发展,双音节越创汉越词将呈现发展的趋势。

教育期刊网 http://www.jyqkw.com
参考文献]

[1]谭志词.中越语言文化关系[M].北京:军事谊文出版社,2003:66.

[2] 阮氏英书.越南语双音节汉越词研究[D]. 南宁:广西师范学院,2010:37, 40.

[3]罗启华.语言的亲情——越南语汉源成分探析[M].武汉:华中师范大学出版社,2013:348.

[4]罗文青.新越汉词典[M].南宁:广西教育出版,2011:457.491.

[5] 邓台梅. 20世纪初期(1900—1925)越南革命诗文[M].越南河内:文学出版社,1964:159.180.

[6] 武忠定.越南现代新闻语言中的汉越词[D].武汉:华中科技大学,2005:19.

[7]符淮青.现代汉语词汇[M].台北:新学林出版股份有限公司,2008:33.

[8]罗文青.越语双音节汉越词对应汉语倒序现象规律初探[J].广西民族大学学报:哲学社会科学版,2008,30(4):165.168.