论文网
首页 职业教育教育毕业正文

跨文化交际视“下的禁忌语

  • 投稿共青
  • 更新时间2015-09-11
  • 阅读量1061次
  • 评分4
  • 18
  • 0

彭萍萍

(西北民族大学外国语学院,甘肃兰州730000)

摘要:禁忌是文化的衍生物,各个民族由于不同的历史和文化传统产生了不同的禁忌语,跨文化交际中的很多问题都是由交际双方的文化差异引起的。随着经济全球化趋势的推进,跨文化交际活动越来越频繁,跨文化交流的能力显得异常重要。因此,在跨文化交际的过程中,交际双方必须了解目标文化中的禁忌和禁忌语,并采取相应的策略进行规避,以免引起文化冲突。

教育期刊网 http://www.jyqkw.com
关键词 :禁忌语;跨文化交际;成因;使用策略

DOI:10.16083/j.cnki.-1296/G4.2015.01.063

中图分类号:H0-05 文献标识码:A 文章编号:1671—1580(2015)01—0139—02

收稿日期:2014—08—10

作者简介:彭萍萍(1980—),女,甘肃庆阳人。西北民族大学外国语学院,讲师,硕士,研究方向:二语习得,跨文化交际。

一、跨文化交际视野下的禁忌语及其特点

(一)语言,文化,禁忌语

正如Hall所言,文化一直是人们所关注的焦点。[1]语言是文化的载体,任何一个民族的文化都会通过其使用的语言反映出来。禁忌是文化的衍生物。禁忌(Taboo)一词源于南太平洋汤加岛人的土语,指“神圣的”、“不可接触的”或“要极端注意的人或事(包括语言)”。若触犯了某种禁忌,就会遭到惩罚甚至有杀身之祸。

跨文化交际的过程不仅涉及语言问题,还涉及文化问题。全球化的推进使得各国之间的政治、经济和文化交流日益频繁。在跨文化交际的过程中,语言作为交际工具的作用更加显现出来,跨文化交流的能力在国际交流中显得异常重要。禁忌语在跨文化交际方面扮演着重要的角色,正如英语的谚语“WheninRome,doastheRomans”(入乡随俗,入门问禁)。如果交际者不了解另一种文化中存在的禁忌,就可能会犯错误,而这种错误往往会导致产生误解甚至文化冲突。因此,在跨文化交际的过程中,交际双方要充分了解目标文化中的禁忌和禁忌语,并采取相应的策略进行规避,以免引起文化冲突。

(二)禁忌语的民族性与普遍性

禁忌是从文化中衍生出来的,各个民族由于不同的历史和文化传统产生了不同的语言禁忌,禁忌语的存在和作用又会由于文化的差异而不同,在一种文化中受欢迎的用语在另一种文化中可能就是禁忌语。因此,禁忌语具有民族性。另一方面,一些语言禁忌又普遍存在于各个民族的文化当中,即语言禁忌具有普遍性。

二、禁忌语的成因分析

(一)早期的禁忌语

在原始社会,由于生产力和人类认识水平的低下,人类对于生老病死以及地震、火灾等自然现象不能理解,认为这些现象是一些超自然的力量所致。他们往往将语言与人类的祸福联系起来,认为“祸由口出”,语言是祸福的根源,一些语言禁忌便由此产生。例如,英语和汉语中普遍存在的对于病、死的语言禁忌就是对于这种原始心理的反映。随着时间的推移,有些语言禁忌被保留了下来,成为民族语言的一部分。

(二)现代英语中的禁忌语

随着科技的进步,人们对于自然的认识越来越深入,对于不可抗拒的自然力的恐惧逐渐减少。但禁忌语并没有随之消亡,相反,禁忌语还是存在于语言当中,人们在使用语言的过程中依然在使用策略规避一些禁忌语,原因就是为了“维护面子”。

1978年,Brown和Levinson提出了礼貌原则,并在礼貌原则的基础上提出了“面子”论。Brown和Levinson将礼貌定义为说话人为了保全自己和受话人的面子而尽力减少其言语威胁性的言语行为。[2]从礼貌的角度看,禁忌语是威胁或者伤害说话人和受话人面子的“不礼貌”的言语行为,而规避使用禁忌语是为了维护与保全说话人和受话人面子的言语行为。

三、禁忌语的分类

(一)宗教与政治禁忌语

西方英语国家多信仰基督教,因此,涉及圣灵及圣事的词汇均是禁忌语。如Jehovah(耶和华)、Jesus、Chris、hell、devil等都是重要的禁忌语。在汉语中,由于绝大多数人不信仰基督教,因此这些词并不是禁忌语。

除此之外,涉及到种族歧视的政治词汇也是重要的禁忌语。比如,在英语国家,对黑人不能用Negro和nigger(黑奴、黑鬼)这样的称谓,而应称呼其为Afro-American、African-American或者theblack;同样,黑人对白种人也不能使用honky(带有侮辱性)这样的词,而应称呼其为whitepeople。

(二)侮辱性和咒骂词汇

辱骂性语言在英语中属于淫秽性语言(obscenelanguage),是人们避而不谈的,如psycho(神经病)、sonofbitch(狗娘养的)。英语里还有用动物的名称来骂人的,如beast(畜生)、pig(猪)、stallion(种马)等,这些都是禁忌语。动物词反映了一个民族的文化心理,在英语中,一些动物词是褒义词,而另外一些却是贬义词。例如,山羊是不正经男子的象征,孔雀被咒骂成祸鸟,大象是蠢笨的动物,因此,goat、peacock、elephant一般都含有侮辱性,禁止用来形容人。而在汉语中,山羊、孔雀、大象等词并没有负面的文化内涵。

(三)隐私词汇

东西方文化差异很大,在人际沟通方面表现得尤为明显。英语国家崇尚个人主义,认为每个人的存在都是有价值的,个人可以通过自身的努力为社会创造价值,同样,社会也用法律保护个人的财产权、隐私权。隐私权是神圣不可侵犯的,因此,个人的体重、年龄、身体状况、婚姻、生育、职业、宗教信仰、政治倾向、家庭住址、电话号码都属于隐私。涉及隐私类的问题被认为是干涉他人生活的粗鲁行为,是禁忌,如What?syourage?/What?syourreligion?

而在中国文化中,一般熟人之间询问年龄、体重、收入、职业、婚姻、子女状况等并不是冒犯性行为,特别是当年长的人向年轻的人提出这种问题时还被认为是关心。

(四)称呼、数字类禁忌语

在称呼方面,东西方也有很大差异。英语国家崇尚人人平等,在称呼中人们喜欢被直呼名字,下级对上级、年幼的对年长的都可以直呼其名。而在中国,受儒家思想影响,人们遵从等级顺序,因此,对别人直呼其名是不礼貌的行为,一般禁止直接用名字称呼某人(要好的朋友之间私下可以直呼名字),在正式场合,称呼时一般要加上头衔,如“王老师”、“张经理”等。

在数字方面,中国人喜欢双数,认为逢双大吉。而西方人却认为偶数不吉利,奇数大吉(但13例外)。在英语中,13是个不吉利的数字,楼层、房间号、座位号都不设13;水手拒绝在每月的13日出海;重要活动都要避开13日进行。

四、禁忌语的使用原则与策略

在跨文化交际中,禁忌和禁忌语是引发文化冲突的首要原因,因此,在禁忌语的使用上要审慎,讲究策略。要

“入门问禁”,了解目标文化中的禁忌及其原因,在交流中尽量避免提到禁忌的事,如果迫不得已,必须提到有禁忌的词,可以使用以下策略来避免打破禁忌。第一,使用委婉语。规避禁忌语使用的最常见也是最高明的策略就是用委婉语替代,这样,既传达了意思,又避免了尴尬。第二,避免提及。对于禁忌语如果没有对应的委婉语和替代词,在跨文化的交际中要避免提及,以免引起文化冲突。第三,使用反语替代。如果在跨文化交际中遇到特殊禁忌,一时又找不到合适的词替代,可以考虑使用反语,以避免打破禁忌,引起文化冲突。

教育期刊网 http://www.jyqkw.com
参考文献]

[1]E.T.Hall.BeyondCulture[M].Doubleday&Co,1981.

[2]P.Brown&S.C.Levinson.Politeness:SomeUniversalsinLanguageUse[M].London:CambridgeUniversityPress,1987.

[3]易文静.对“面子理论”的再思考——对己礼貌与对他礼貌[J].唐山师范学院学报,2009(6).

[4]邓炎昌,刘润清.语言与文化:英汉语言文化对比[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.

[5]胡歆.从跨文化交际角度看英汉禁忌语之异同[J].黄山学院学报,2009(2).

[6]李杰.语言禁忌问题与外语教学[J].外语教学,1997(3).

[7]马晓娜.中西文化差异对比与跨文化交际[J].邢台学院学报,2009(1).

[8]章艳.英语和汉语中的语言禁忌[J].同济大学学报,1998(1).